Sonety krymskie. Adam Mickiewicz. Sonety krymskie Tracklist. Grób Potockiej Lyrics · Ajudah Lyrics · Bajdary Lyrics · Widok gór ze stepów Kozłowa Lyrics. Sonety krymskie has ratings and 13 reviews. Debbie said: I know very little about the history of Poland, but I can now tell you that it must have bee. Sonety Krymskie to cykl 18 utworów wydanych w roku w Moskwie. Przymusowy pobyd w Rosji Mickiewicza Sonety W cyklu 18 utworów.
|Published (Last):||13 April 2006|
|PDF File Size:||15.53 Mb|
|ePub File Size:||10.22 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Goodreads helps you keep track of books you want to read. Want to Read saving…. Krymdkie to Read Currently Reading Read. Refresh and try again. Open Preview See a Problem?
Sonety Krymskie Adama Mickiewicza by Piotr Ręczajski on Prezi
Thanks for telling us about the problem. Return to Book Page. Preview — Sonety krymskie by Krymzkie Mickiewicz. Sonety krymskie by Adam Mickiewicz. PaperbackLektura z opracowaniem40 pages. Published by Zielona Sowa first published To see what your friends thought of this book, please sign up. To ask other readers questions about Sonety krymskieplease sign up. Lists with This Book. I know very little about the history of Poland, but I can now tell you that it must have been very complicated, especially in the days when Adam Mickiewicz was attending university and participating in a student group dedicated to Polish independence.
He was exiled to Russia for his dealings with mickiewwicz and other groups, and in the course of the five years he spent shuttling between Moscow and St. Petersburg, he found time to visit the Crimea, a trip which inspired the sonnets in this collection.
I I know very little about the history of Poland, but I can now tell you that it must have been very complicated, especially in the days when Adam Mickiewicz was attending university and participating in a student group dedicated to Polish independence. I can only imagine what an intelligent, sensitive young man must have felt during those dramatic times.
The translator of these sonnets makes this statement in her introduction: The old traditions of absolute and God-created monarchs and princely times were coming to an end, and that democratic modern world, where everything was to change, was close at hand, just over the crest, indeed, of this new century into which Fate was ushering him.
He was to see the last of blind power and royal prerogative, and the first dawn of a modern spirit which in time would sweep away forever, the old. It was an uncertain, difficult transition period, without standards and without measurements. I had never read any works by Mickiewicz. I confess I had not even heard of the man who is still regarded as ‘Poland’s greatest poet’, according to the wiki article about him. I am looking forward now to reading what this same article claims are two of his influential works, Konrad Wallenrod and Pan Tadeuszwhich wiki calls ‘the national epic poem of Poland’.
These titles are the only others besides Sonnets which are available in English at Gutenberg, and they have gone already onto my Someday list.
Because of the beauty of the writing in this particular collection. Because of the respect Miciewicz shows to what would have been a religion and a people strange to him. Because of the depth of feeling, the appreciation of Nature, and the ability to create an atmosphere that appealed to me. Naturally the longer epics will be quite different from these lovely, lyrical sonnets with lines such as these from The Acam Steppe: Across sea-meadows measureless I go, My wagon sinking under grass mickieqicz tall The flowery petals in foam on me fall, And blossom-isles float by I do not know.
I think anyone who can capture a thought the way Mickiewicz did here would surely be able to keep my attention throughout an epic poem. Let loose the bridle. The humble horse alone has wisdom here.
He knows where blackest the abysses leer And where the path in safety leads us down.
Pray, and look upward to the mountain’s crown! The deep below is endless where you peer; Stretch not the hand out as you pass, for fear The added weight of that might plunge you down. And check your thoughts’ free flight, too, while you go; Let all of Fancy’s fluttering sails be furled Here where Death watches o’er the riven world.
The Pilgrim I lived to cross the bridge of ancient snow! But what I saw my tongue no more can tell, The angels only could rehearse that well. View all 3 comments. Most of these sonnets rely heavily on nature metaphors, often serving as a backdrop for heroic emotions. Here is one, chosen almost at random: The earth sleeps, but not I — not I — not I — Who hasten to the shore where waves are loud And towards me in the darkness whitely crowd.
I find sonnets intriguing.
The sonnet form has been used by poets over such a long period of time in so many different ways. It is fun to see the variety that the form can contain, and I often find formal poetry a refreshing contrast to much poetry written today. Dec 21, kagali rated it it was ok Shelves: Jan 16, Jacqueline rated it really liked it Shelves: He cannot be described by one adjective or called one name, as he presents himself as a sensitive poet who can be equated with Mickiewicza confident Romantic, a pilgrim in a spiritual sensea traveller, an exile or refugee, and an outsider.
I have studied mankind and know my heart I launch myself across the dry and open narrows, My carriage plunging into green as if a ketch, Floundering through the meadow flowers in the stretch.
I pass an archipelago of coral yarrows. On naked spars the banner-shaped sails hang at ease. The vessel is in chains now, leeside facing west, Lulled by slow rocking. Passengers lampoon in jest, Swabbies sigh to one another, slapping knees. Among your jolly living creatures is The polyp, sleeping in your depths when dark clouds swarm, Wielding longish arms amid each starfish grave.
Below, a hydra of remembrances Sleeps in the middle of mishaps and raging storm, And when the heart is calm, its pincers flash and wave. Urging my horse into the wind, I spare No spur. Woods, valleys, rocks, in surge rush by And vanish like a torrent’s furious foam; And by the swirl of images I’m stunned. I wait- till all my thoughts be whirled away And swept into oblivion for a while. Jan 14, Anna rated it it was ok. Poezja to nie moja bajka. It’s hard to read relatively light Adam Mickiewicz’s poems when you know him as a master of martyrology and even if he didn’t think like that about himself, he became him years after his death.
But, in case of this author, that’s all, I think. Without some knowledge of and interest in the Crimea, I suspect these sonnets will leave most unmoved.
They are something like a portrait of the place and time. Even read on the surface, the sonnets benefit poets and translators to read. Un meraviglioso viaggio nel cuore romantico della Polonia. May 20, Piet Michael rated it really liked it Shelves: Wierzsze, nie koniecznie sonety, napisane na szczycie miedzynarodowosci tamtejszej epoki. Highly acclaimed sonnets from a Polish poet. Didn’t do much for me, though. Joanna Lamek rated it it was ok Feb 08, Katrinetka rated it it was ok Mar 15, Mariusz rated it liked it Jul 25, Martyna rated it really liked it Oct 13, Walkow rated it liked it Feb 14, Kasia rated it did not like it Jul 01, Sneaky Miki rated it liked it Aug 18, Krzysztof rated it it was amazing Jan 09, Psjjjj rated it really liked it Apr 28, Magda rated it it was ok Aug 14, Natalia Przewrocka rated it it was ok Feb 07, Gabriela Gajdzica rated it liked it Apr 07, Nicole rated it really liked it Jun 21, Daria B rated it really liked it May 23, There are no discussion topics on this book yet.
Sonety krymskie by Adam Mickiewicz
To a Pole, the name Adam Mickiewicz is emblematic of Polishness and greatness. He is a cultural icon, a name inextricably connected with Polish literature and history, and one mentioned with pride. Mickiewicz stands out in the consciousness of Poles both as a man of letters and a political leader. Despite his unquestionable status and fame, however, much of Mickiewicz’s biography is shrouded in mystery. Even the generally accepted date of his birth, December krymksie Nor has it been established conclusively whether Mickiewicz was born in Nowogrodek or at Zaosie, a mile or so apart.
Many biographical facts, particularly those pertaining to his relationships with mickiewiccz, were deliberately obscured to preserve a flawless public image of the poet. Likewise, his interest in mysticism and involvement in mystical cults tended to be minimized, especially during the years of Communist rule in Poland when the official line was to shun spirituality of any kind, not to expose the poet to ridicule.
Likewise, many critics and scholars tended to overlook significant facts in the poet’s biography, as well as significant themes and issues in his writing, to sustain the idealized view of Mickiewicz as a Polish national bard.
This tendency to carefully “whitewash” Mickiewicz is hardly surprising.