Les revenants [Ibsen Henrik] on *FREE* shipping on qualifying offers. 50 rooms; 18 heroes; scenes. Immersive show with full dive-in effect, based on Henrik Ibsen’s play “Ghosts”. The action takes place in the ancient mansion. This article describes the author’s experience in translating several of Ibsen’s plays Une maison de poupée, Un ennemi du peuple, Les Revenants, Le Canard.
|Published (Last):||2 January 2009|
|PDF File Size:||20.41 Mb|
|ePub File Size:||14.2 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
In Ghosts some of the main characters Engstrand, a carpenter, and his alleged daughter Regine have a lower social status. I considered the possibility of using piztolabecause in certain parts of the south of Spain it is normal to change the sound [s] into a [z], and some people still regard that as a mispronunciation more than a dialectal feature. Pedro Pellicena Madrid, Ediciones Kronos.
In ibaen cases it was impossible, so I had to regenants them out. Ibsen was one of their favourites.
Many discussions revolved around the question of why Spaniards were so indifferent to an author who raised such passions in revennts parts of Europe. Mary Alden and Henry B. The situation is not dissimilar with regard to the literary translations published in book form.
Practical difficulties in translating Ibsen into Spanish. At ibsem point, Gina says: See Ibsen and Patricia W. We found this book important for the readers who want to know more about our old treasure in old look so we brought it back to the shelves. All about Henrik Ibsen. Ivsen Revenants By Ibsen, Henrik. The experience of working with these plays has pushed my translations further towards the stage, and on the way I have also found my own voice and freedom as an author.
See, for example, Ozimek-Maier Dramatists Play Service Inc.
Many of the Catalonian productions of Ibsen have used new translations of Ibsen into Catalonian. Comedia en tres actostrans. So in the end, after checking that they actually had revolvers in Norway at the time, I decided to use that word instead, even if a pistol and a revolver are lees exactly the same thing.
Les revenants, Maison du Poupée., by Henrik Ibsen | The Online Books Page
From Doctor Faustus to Copenhagen. Andersen of An Enemy of the People H. The question is that these nuances, or their absence, may affect the lbsen of a character and even of a play, transforming comic scenes into tragic ones, or crazy characters into respectable ones.
Ghosts was first produced in New York City on 5 January She agrees, but only if it becomes necessary. During the action of the play, she discovers that her son Oswald whom she had sent away to avoid his being corrupted by his father is suffering from syphilis that he inherited from his father.
Depriving a translation of this linguistic development ignores an important dimension of a character.
Here are some examples of the kind of choices I made. Antique look with Golden Leaf Printing and embossing with round Spine completely handmade binding extra customization on request like Color Leather, Colored book, special gold leaf printing etc.
There are two standard interpretations of this play. In ibsrn Manders offers to support Engstrand’s hostel. Modern Spanish has tended to diminish social differences in speech.
Immersive show “The Revenants” in Moscow, Russia
Ghosts was at that time prohibited by the censor, because it reflects on the Church. Else Wasteson, Madrid, Aguilar. Even when my first approach was to produce a literal translation, the fact that I was dealing with dramatic texts forced me to grapple with many subtleties that I had initially overlooked. Retrieved 20 May In other words, we make our decisions individually and set our own rules for our translations in the devenants languages we use.
If it is multi volume set, then ibsej is only single volume.
Reproducing the popular pronunciation of standard words turned out to be the most difficult part though. He directed it, played the leading role and even designed the scenery.
The official source for Broadway Information”.